Cara Membuat Hardsub menggunakan Format Factory

Assalamualaikum para sobat ngeposta???
Apakabar nih??
Udah lama yaa ga ketemu sama aku??
Hehehehe,,maklum mau UAS soalnya
Oke deh setelah berbulan-bulan ga posting, kali ini aku mau kasi tutorial Cara Membuat Hardsub menggunakan Format Factory. Yaa mungkin udah basi yaa tutorialnya, namanya aku baru newbie, apa salahnya juga berbagi ilmu. Hehehe
Langsung aja yaa. Disini aku mau ngesub lagu dari Avenged Sevenfold yang berjudul Bat Country.
Mau bikin liriknya sendiri

1. Pertama kalian siapkan media untuk memutar video tsb, semisal gom atau media player classic. Karena aku buatnya manual, jadi aku tentuin sendiri timingnya. Maksudnya gimana???
Aku bikin liriknya, ngepasin ama videonya. Sebenernya kan ada software yang bisa ngatur timing subtitle, tapi aku belum tau yang kayak gtu. Aku kan masi newbie

2. Kalian harus punya software utnuk menggabungkan subtitlenya, semisal Format Factory, atau mkvtoolnix
Disini kau pake Format Factory
Kalo yang belum punya softwarenya silahkan download Disini

3.Oke selanjutnya bikin subtitlenya lewat notepad
Untuk yang ingin langsung jadi, dan ga pengen repot-repot ngepasin timingya, ini contoh sub yang aku buat lewat notepad. Maaf kalo aku belum nyediain videonya. Maklum pake modem smart. Tapi gpp. Untuk coba-coba pake video lainnya juga gpp. Yang pentingkan bisa bikin sub dulu.

Contoh Subtitle yang aku buat

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:06.70,0:00:14.60,Default,,0000,0000,0000,,uuuuooooohhhhhh
Dialogue: 0,0:00:14.60,0:00:18.73,Default,,0000,0000,0000,,caught here in a fiery blaze
Dialogue: 0,0:00:18.73,0:00:22.00,Default,,0000,0000,0000,,won't lose my will to stay
Dialogue: 0,0:00:22.00,0:00:25.73,Default,,0000,0000,0000,,i trie-ie ied to drive all thought the night
Dialogue: 0,0:00:25.73,0:00:29.73,Default,,0000,0000,0000,,the heat stroke ridden wheater the barren empty sight
Dialogue: 0,0:00:29.73,0:00:33.73,Default,,0000,0000,0000,,no oasis here to see
Dialogue: 0,0:00:33.73,0:00:37.73,Default,,0000,0000,0000,,the sand is singing deathless word to me
Dialogue: 0,0:00:37.73,0:00:41.73,Default,,0000,0000,0000,,can't you help me as I'm startin' to burn (all one)
Dialogue: 0,0:00:41.73,0:00:45.73,Default,,0000,0000,0000,,too many doses and i'm startin' to get an attraction
Dialogue: 0,0:00:45.73,0:00:49.73,Default,,0000,0000,0000,,my confidence is leaving me on my own (all one)
Dialogue: 0,0:00:49.73,0:00:53.00,Default,,0000,0000,0000,,no one can't save me and you know i don't want the attention
Dialogue: 0,0:00:53.00,0:00:56.73,Default,,0000,0000,0000,,As ie-ie-ie adjust to my new sights
Dialogue: 0,0:00:56.73,0:01:00.80,Default,,0000,0000,0000,,the rarely tired lights will take me to new heights
Dialogue: 0,0:01:00.80,0:01:04.60,Default,,0000,0000,0000,,my hand is on the trigger i'm ready to ignite
Dialogue: 0,0:01:04.60,0:01:08.53,Default,,0000,0000,0000,,tomorrow might not make it but everything's all right
Dialogue: 0,0:01:08.53,0:01:12.57,Default,,0000,0000,0000,,mental fiction follows me
Dialogue: 0,0:01:12.57,0:01:16.00,Default,,0000,0000,0000,,show me what it's like to be set free
Dialogue: 0,0:01:16.00,0:01:20.50,Default,,0000,0000,0000,,can't you help me as I'm startin' to burn (all one)
Dialogue: 0,0:01:20.50,0:01:24.00,Default,,0000,0000,0000,,Too many doses and I'm startin' to get an attraction
Dialogue: 0,0:01:24.00,0:01:28.10,Default,,0000,0000,0000,,My confidence is leaving me on my own (all one)
Dialogue: 0,0:01:28.10,0:01:31.60,Default,,0000,0000,0000,,No one can't save me and you know i don't want the attention
Dialogue: 0,0:01:31.60,0:01:37.00,Default,,0000,0000,0000,,So Sorry you not here
Dialogue: 0,0:01:37.00,0:01:46.73,Default,,0000,0000,0000,,I've been sane too long my vision so unclear
Dialogue: 0,0:01:46.73,0:01:52.93,Default,,0000,0000,0000,,Now take a trip with me
Dialogue: 0,0:01:52.93,0:02:02.00,Default,,0000,0000,0000,,But don't be surprised when thing aren't what they seem
Dialogue: 0,0:02:02.00,0:02:06.40,Default,,0000,0000,0000,,Caught here in a fiery blaze
Dialogue: 0,0:02:06.40,0:02:09.70,Default,,0000,0000,0000,,Won't lose my will to stay
Dialogue: 0,0:02:09.70,0:02:13.93,Default,,0000,0000,0000,,These eyes won't seem the same
Dialogue: 0,0:02:13.93,0:02:17.73,Default,,0000,0000,0000,,After I flip today
Dialogue: 0,0:02:24.00,0:02:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Afinzdi.blogspot.com
Dialogue: 0,0:03:14.80,0:03:18.83,Default,,0000,0000,0000,,Sometimes I don't know why we'd rather live than die
Dialogue: 0,0:03:18.83,0:03:22.83,Default,,0000,0000,0000,,we look up toward the sky for answer to our lives
Dialogue: 0,0:03:22.83,0:03:26.73,Default,,0000,0000,0000,,we may got some solutions but most just pass us by
Dialogue: 0,0:03:26.73,0:03:30.93,Default,,0000,0000,0000,,Don't want your absolutions cause I can't make it right
Dialogue: 0,0:03:30.93,0:03:38.90,Default,,0000,0000,0000,,I'll make a beast out of myself Hahahaha
Dialogue: 0,0:03:38.90,0:03:49.83,Default,,0000,0000,0000,,Gets ride of all the pain of being a maaaaaaan
Dialogue: 0,0:03:49.83,0:03:53.73,Default,,0000,0000,0000,,Can't you help me as I'm startin' to burn (all one)
Dialogue: 0,0:03:53.73,0:03:57.80,Default,,0000,0000,0000,,Too many doses and I'm startin' to get an attraction
Dialogue: 0,0:03:57.80,0:04:01.23,Default,,0000,0000,0000,,My confidence is leaving me on my own (all one)
Dialogue: 0,0:04:01.23,0:04:07.23,Default,,0000,0000,0000,,No one can't save me on you know i don't want the attention


Untuk yang berwarna merah adalah waktu munculnya subtitle, dan yang warna biru, itu waktu hilangya subtitle. Yang kuning adalah teks yang dimunculkan

Setelah selesai, simpan subtitle itu dengan nama coba.srt
Nama subtitle, harus sama dengan nama videonya, jadi kalo videonya namanya coba.mp4, maka subtitlenya harus coba.srt

Waktu menyimpan subtitle, jangan lupa menggunakan save as, dan pilihan Save As type harus All File.

4.  Kemudian taruh video dan subtitle didalam 1 folder.

5. Buka format factory kalian. Pilih output video yang kalian inginkan dikotak sebelah kiri




misalnya aku pilih MP4 untuk sebagai keluaran filenya

6. Tambahkan file yang akan kita buat hardsubnya, klik add file dan pilih dimana lokasi video yang akan kita hardsubkan





7. Setelah selesai, pilih lokasi outputnya dengan mengganti lokasi output folder

8. Klik OK untuk memulai penggabungan

9. Setelah klik OK kalian menemui jendela awal format factory namun dengan video yang akan kita buat hardsubnya.

10. Klik Start untuk memulai penggabungan video dan Subtitlenya. 

Lama proses penggabungan subtitle tergantung dengan spek komputer kita dan lama durasi video tsb. Semakin lama videonya semakin lama pula proses penggabungannnya.

Setelah selesai, klik output folder untuk melihat hasil penggabungan.

Ini adalah hasil dari aku ngesub






Demikian artikelku tentang Cara Membuat Hardsub menggunakan Format Factory. Semoga bermanfaat untuk kalian semua. Salam Quincy ^^
Previous
Next Post »

20 comments

Click here for comments
Saya
admin
August 5, 2013 at 10:33 PM ×

Gan kalo mau ganto fontnya gimana caranya?
Tolong pencerahannya

Reply
avatar
Afif Nuzia A
admin
August 6, 2013 at 12:39 AM ×

sobat masuk kemenu option. Kemudian pilih subtitle font.
klik browse..
kalo g bisa, copy aja slh satu font yg ada ndk direktori C, kemudian paste di sembarang tempat, misalnya di d.
nanti waktu browse, cari font yg br dicopy ndk d td,
biasanya FF g bs ngebaca folder font didirektori c...

Reply
avatar
Saya
admin
August 6, 2013 at 2:19 PM ×

Oh gitu ya saya udah berhasil ni ganti fontnya tapi pas mau ganti warna fontnya gak bisa gimana itu ya?

Reply
avatar
Afif Nuzia A
admin
August 6, 2013 at 8:45 PM ×

tetap di option,,
font color itu gan untuk mengganti warna fontnya,,

Reply
avatar
Saya
admin
August 7, 2013 at 12:26 PM ×

Makasih buat semua infonya gan

Reply
avatar
Afif Nuzia A
admin
August 7, 2013 at 2:25 PM ×

iya gan.
terima kasi juga kunjungannya..

Reply
avatar
Unknown
admin
August 20, 2013 at 4:33 AM ×

Makasih agan baik deh :*

Reply
avatar
Afif Nuzia A
admin
August 21, 2013 at 12:58 PM ×

iya terima kasih kunjungannya

Reply
avatar
Andrefox
admin
November 8, 2013 at 1:16 AM ×

pertanyaan mas bro
kalau subtitle dah di sisipkan ke file mkv gimana
(contoh umum file anime yang beredar di interne t^^)

Reply
avatar
Rakhmadi
admin
November 13, 2013 at 3:25 PM ×

format factory yg terbaru subtitle kok warna biru....jd kurang jelas...yg lama justru bgus yakni putih tajam....ada cara ganti warna font nya bro?...sy pingin biru jadi putih...tks ...iwan

Reply
avatar
Afif Nuzia A
admin
November 15, 2013 at 4:55 PM ×

ada...
komen diatas kan udah ada penjelasannya

Reply
avatar
Unknown
admin
January 23, 2014 at 1:02 PM ×

Gan, kalau nulis subtitlenya kayak gini:

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Bla bla bla bla

Bisa nggak di pakai ?

Reply
avatar
Afif Nuzia A
admin
January 24, 2014 at 6:54 PM ×

Ane saranin kalo mau bikin subb pake Aegisub aja
Puas banget pokoke... :bugis:

Reply
avatar
Unknown
admin
March 26, 2014 at 3:14 PM ×

gan pas udah di hardsub kan mp4 suaranya malah "ercrerreercecrerecr" gitu malah seperti mempercepat pemutaran itu gimana caranya ya biar suaranya bisa seperti yg seperti tadi ?
;cpd:

Reply
avatar
Unknown
admin
March 26, 2014 at 3:15 PM ×

gan pas udah di hardsub kan mp4 suaranya malah "ercrerreercecrerecr" gitu malah seperti mempercepat pemutaran itu gimana caranya ya biar suaranya bisa seperti yg seperti tadi ?
;cpd:

Reply
avatar
Unknown
admin
April 24, 2014 at 4:33 AM ×

Wah softwarenya berguna banget bro, makasih banget ya :angel:

Reply
avatar
April 22, 2015 at 7:33 PM ×

terima kasih GAAAAAAANNNNNNNNNNN :jmpl:

Reply
avatar
Unknown
admin
April 15, 2016 at 6:48 AM ×

Terima kasih atas pencerahannya Gan, semoga menjadi amal jariyah.

Reply
avatar

Tata Cara Berkomentar yang Baik dan Benar :

1. Gunakan Bahasa yang Sopan.
2. Biasakanlah berkomentar sebelum meninggalkan.
3. Usahakan jangan menggunakan anonymous
4. Saya sangat berterima kasih atas komentar yang kalian berikan
5. Admin selalu berusaha melakukan yang terbaik untuk para pengunjung ConversionConversion EmoticonEmoticon

Thanks for your comment